留学攻略

课程推荐
了解更多

校内考攻略 | 英译日对策,一篇全知晓~

发布时间: 2023年11月24日    作者:致远尚升

日本的大学与国内的统一招生考试有很大的区别,每个学校都会有自己招生学生的考试同时每个学校的考试时间不一样,这些考试被统称为校内考。


不管是对学部入试的小伙伴还是大学院入试的小伙伴来说,英语校内考想必都有所耳闻。因为在各种入试出愿之时,基本上每一个大学都要求大家要提交英语的语言成绩证明,而没有提交成绩的这一部分同学,就需要参加由大学自己组织的英语校内考试。

图片


那么这个考试究竟会考一些什么内容呢?今天小编就来带大家深扒大学英语校内考的细节





出题形式



百闻不如一见,我们以东京大学2020年社会学专业英语校内考的试题为例来看一下具体的出题方式。



校内考英语的出题形式一般都围绕着一个核心,那就是“日英互译”。就像这一套题目之中,会给出两篇文章,而这些文章大多数来源于一些专业相关的专著,科学性杂志以及论文。


其中第一问通常都是从文章中选取相应的关键片段进行全文翻译。第二问考察的题目则形式比较多样,有上图所示的全文翻译题,也有对文章内容的归纳总结性问题。当然不管是什么题目,最后都是需要用日语进行作答。


英语校内考一般的考试时间在60分钟,但如果是像社会学这样的需要大量文本阅读的学科,考试时间会达到90分钟。那么在有限的时间内如何提取到文章之中的关键信息就是考生需要做的努力。





日英互译的注意点



1.不要逐字逐句的翻译

很多同学在刚开始学习第二门外语的时候就有这样的心理,比如纠结一些很抽象的名词和表达方式究竟应该怎么样去翻译。


其实语言很多时候理解要先于表达一步,这就要求我们先用简单的语言替换或解释文中复杂的表达,最后再用简单语进行直译。如果有能力的同学则可以对直译进一步美化升级用词。


因此在这个过程中一定要放平心态,不要因为一个地方的漏译或者难译而钻牛角尖。


同时大家不用担心校内考的文章内容会有大量抽象地表达,因为本质上选取的还是专著以及学术性文章,这些文章有一个很大的的特点就是选用的文字和语句比较通俗易懂的。


因此这一类文章不会出现太难的翻译情况。


2.寻找意群,调整语序

首先大家拿到一篇没有读过的英文文章,意群是指句子中按意思和结构划分出的各个成分,可以是一个词,一个词组或短语,也可以是一个分句。


在英语里简单来说就是从句,而从句主要是为了服务主句中主语的。因此把握主句主语是非常重要的。


其次就是英语的表达语序,与中文以及日语大相径庭。而这一步则需要考生们完成对英语原文之中主从句的顺序对调,翻译成中文语序之后,再进行修饰部分的提取后,译成日语。


这一步可以说是所有步骤之中最难分解,同时也是最花费时间的一个步骤。


如何才能快速锁定主句位置,同时以极短的时间完成汉日之间的互译呢?这就需要长期的练习,而具体的练习内容我们将在下一部分提到。


3.片假名的善用

大家都知道日语之中片假名的来源主要是英文,而片假名的发音组成也是由英文发音而来。


所以大家在阅读问题的文章时,需要记录一些专有性的英文单词和常用的在日语之中经常用到的片假名所对应的用词,尽量把自己的回答贴近原文,用片假名词来替换英文原单词。





日英互译的技巧



1.选择自己擅长的题目

除了固定题目之外,有一些问题之中会进行2选1或者3选1的问题,虽然对于同一篇文章来说不同的题目的差异不大,但还是需要选择自己擅长或者较好理解的问题进行作答。


2.审清题义

大家一定要看清楚是全文翻译还是概括性翻译。这两个题目的提问方式非常接近,因此上来一定要先审题,再开始读文章。


3.先翻实词,再翻虚词

正如从句部分提到的,需要找到主句之中的主体部分进行翻译。首先想要达成这一目标,就需要我们能够分得清楚哪些词是实词,哪些词对应着虚词。


也就是说,实词较多的句子则很有可能是主句,而同理,从句之中则虚词较多,那么如何分辨实词和虚词呢?


根据词性,小编在这里进行一个分类汇总:


实词

有实际意义,在句子中独立承担句子成分,通常可以有词形的变化,其中包括 名词 //代词// 形容词 //数词 //动词 //副词


虚词

没有实际意义,不能在句子中独立承担句子的成分,一般来说没有词形的变化,其中包括 冠词 //连词 //介词// 感叹词





如何备考英语校内考



1.写之前,要先学会读

阅读英语文献是每位同学进入大学都必须要做的事情,很多同学为了避开这一环节,在备考的时候往往都选择中文的论文阅读,浪费了很多接触英语学术性文章阅读的机会。


而学部的同学的英语能力一般都保持在高考的水平,因此不用太过担心,只需要保持每日的听读练习即可。


在这里小编建议大家在买一些读物以及专著的时候,尽可能地不要买翻译版本,虽然价格上有一些贵,但各位可以在网上寻找一些电子书的资源,既可以及时标注笔记,还能随身携带。


当然,看书也不能盲目去看,要制定阅读计划,写清楚每天看几页,多长时间看完一章等等。


首先就是计划最好不要一下子就定得太高,比如制定一些类似于几天看完一本书这样的计划,这会让我们一拿到书就会有一种压迫感,想起自己的读书计划就有种莫名的压力,最后就会形成恶性循环,让我们越来越抗拒读书。


其次在阅读英文文献或原版书时,如果遇到不会的单词,不要偷懒用翻译软件,尽量用词典自己查,然后试着将它翻译成日语。


这里建议大家可以买英文原版书和与之对应的日文翻译版,然后把原版和译版对照着看,这样能够帮助我们习惯英翻日的语序和表达。


2.阅读重要,学会做笔记同样重要

以社会学为例,一般社会学专业的校内英语考考察的内容也大多是和社会学相关的,考官可能会从某个社会学工具书里面抽出一篇文章来作为考试题目,所以英翻日考试的内容大多是有迹可循的。


先从你要报考的专业入手,如果你是社会学的,那么你就把社会学相关的英语专业术语都总结一下,其他专业的也同样,我们可以从百度上找到相关术语的中文文档,然后进行翻译就可以了。


看英文文献和论文的时候也同理,把文献里面出现的英语专业名词按类别整理出来,渐渐地你会发现,专业名词其实并不多,背起来还是很容易的。


3.训练快速查阅辞典的能力

很多学校的英文校内考都可以携带纸质的字典考试。大部分同学会使用在日本买的英日互译的辞典,但是实际上这一类辞典的排序不是按照26个字母的方式排序,而是按照假名的顺序进行排序的。


这让很多留学生措不及防,反而在考场上花费了很多时间查阅字典。



与其在日本买英日互译字典,不如在国内买多国语言合一本的辞典。这样既方便大家考试时快速查阅,也进一步方便大家理解生词。


4.教材推荐

现在市面上存在的英翻日的教材较少,因此在这里给大家总结几本可能会用到的参考书籍。



这本书书里面会对一些基本的英翻日语法进行讲解,同时还附有相关的参考例文,是一本非常实用的书籍。



另外就是我们致远教师编撰的英译日对策教材,与之配套的英日互译的课程不仅仅会传授致远教研部独创的”意群翻译法“,还会向学生深入阐释英译日过程中的最核心且最直接的翻译技巧,力求帮助学生快速掌握英语校内考。


同时这本书之中还附上了日英对译单词表,可供留学生迅速补全英日对译学习考试中常见的单词表(2851词)和学术单词表(963词)。



英翻日不仅考察的是学生的英语阅读理解能力,也是在考查他们的日语总结表达能力,所以提升我们日语的写作能力也显得尤为重要。


我们可以在平时看文献的时候多积累一些论文式的日语表达词组、短句及惯用语等。但是日语写作能力的提高也不是一个一蹴而就的过程,需要我们不断地去积累和练习。


这边建议大家平时可以多用日语写写日记和小论文,坚持一段时间,相信你会发现自己的日语写作水平有明显的提升~ 




-END-

联系我们

contact